 |
| Un jardin d'Eden de mots |
| Le miracle du yiddish d'Avrom Sutzkever (89 mn) |
 |
| Batia Baum, Claude Hampel, Miléna Kartowski, Yitskhok Niborski, Bernard Vaisbrot |
 |
|
Fonds social juif unifié
- Paris, juin 2010 |
 |
|
|
 |
|
|
 |
|
|
|
 |
|
|
| Bibliographie générale |
 |
|
| |
 |
Sélection d'une liste d'ouvrages sur le sujet |
|
Achetez ces ouvrages en ligne : |
|
Consultez ces ouvrages en bibliothèque : |
|
|
 |
 |
|
|
| Bibliographie des conférenciers |
 |
|
| |
 |
Les principaux ouvrages et contributions des conférenciers |
|
Achetez ces ouvrages en ligne : |
|
Consultez ces ouvrages en bibliothèque : |
|
|
 |
 |
|
|
| Biographie des conférenciers |
 |
|
| |
 |
|
|
Batia Baum a été découverte en 1996 pour la traduction de Yossik de Josef Bulov. Elle a étudié aux universités d’Oxford et de Jérusalem, au séminaire d’Itzkhok Niborski et au séminaire de Rachel Ertel. Elle exerce depuis une double activité d’enseignante du yiddish dans différents centres de formation, et de traductrice. On lui doit entre autres les traductions de deux pièces majeures de I.L. Peretz : La chaîne d’or et La nuit sur le vieux marché, des Contes de Rabi Nachman, du Dibbouk de S. Anski, du Chant du peuple juif assassiné de Itzkhak Katzenelson. Elle participe à des lectures-spectacles bilingues de textes dramatiques et de poésie yiddish. Elle a reçu le prix Halperine-Kaminski. Claude Hampel, co-fondateur des Yiddishe Heftn et rédacteur en chef des Cahiers Bernard Lazare, est né en 1943 dans le ghetto de Varsovie.Il vient de prendre la suite de Jacqueline Keller pour l’organisation annuelle de la cérémonie du Soulèvement du Ghetto de Varsovie, et a fait partie de l'Unzer Vort, gardant vivace la mémoire de la presse yiddish et d’un temps où des dizaines de journaux paraissaient à Paris dans cette langue. Milena Kartowski est une jeune chanteuse et comédienne née à Paris en 1985. Formée au jazz et à la comédie musicale, elle s'oriente vers la chanson yiddish. Yitskhok Niborski est né à Buenos Aires (Argentine) en 1947. Installé en France depuis 1979, il enseigne la langue et la littérature yiddish à l'Institut de Langues et civilisations orientales, à l'Université Paris 7 et à la Maison de la Culture Yiddish - Bibliothèque Medem, dont il est l'un des animateurs. Co-auteur de plusieurs dictionnaires du yiddish, il a publié nombre d'articles consacrés à sa spécialité, en yiddish, espagnol et français. Il a participé à des séminaires consacrés au yiddish dans des institutions universitaires d'Oxford, New York, Bruxelles, Moscou, Bolonia et Los Angeles. Bernard Vaisbrot est enseignant de yiddish à l'université Paris-8 depuis 1979, auteur d'historiettes en yiddish dans la revue estudiantine américaine Yugnt Ruf il est également co-auteur des dictionnaires français-yiddish et yiddish-français, et traducteur de nombreux ouvrages.
|
|
|
 |
 |
|
|
| Autres textes des conférenciers |
 |
|
| |
 |
Sélection d'articles, d'interviews et d'interventions |
|
|
 |
|
|
| Liens utiles |
 |
|
| |
 |
Pour aller plus loin |
|
|
 |
|
|
| Autres conférences d'Akadem sur le sujet |
 |
|
| |
|
|
 |
|
|
| Editrice |
 |
|
| |
|
Le travail de séquençage, de titrage, les documents et les annexes de cette conférence ont été réalisés par Eléonore Biezunski et par la coordination éditoriale d'Akadem. Adressez vos remarques, suggestions, conseils bibliographiques, liens... pour nous permettre de compléter notre travail à coordination éditoriale Akadem. |
|
|
| |